بسم الله الرحمن الرحيم


Selamat Datang


Istana Cerita sebuah blog berbahasa Melayu, sebahagian besarnya dalam bahasa Malaysia, namun ada beberapa kata yang saya ambil dari bahasa Indonesia dalam usaha memudahkan penyampaian. Ada kata yang jarang kita dengar, namun tetap dapat difahami setelah melihat seluruh isi ayat.

Istana Cerita terisi berbagai himpunan genre, sebahagian besarnya tentang pengalaman perjalanan dan foto kenangan dan selebihnya tentang hal-hal yang menarik pada pandangan penulis.

Penulis dedikasikan blog ini buat semua, khasnya kepada pengagung bahasa Inggeris yang semakin bercambah di negara kita tercinta, Malaysia. Dan mengajak mereka berfikir atau paling tidak bantu beri
ilham supaya mereka yakin betapa teks dalam bahasa Melayu juga boleh diolah dengan baik dan disusun cantik membentuk himpunan kata-kata yang tak kalah hebat berbanding bahasa-bahasa lain di dunia. InsyaAllah.

Sebahagian tulisan di sini ialah tulisan lama usungan dari laman multiply penulis yang kini sudah dibubar.

Sekian. Selamat memabaca





KRABI - Persona Melayu yang hilang

Nama Krabi baru muncul sebagai destinasi pelancongan popular di selatan Thailand. Cair dengan sekian banyak promosi tentang Krabi, saya bersama seorang rakan sepejabat pun teringin 'nikmati' keindahan yang dapat ditawarkan daerah itu, sebuah persona di wilayah Melayu yang hilang. Tak tahu apa sebabnya, saya rasa kunjungan ke Krabi tak ubah seperti kunjungan ke lokasi pelancongan dalam negara. Pelancong Malaysia sangat dominan, baik di hotel atau restoran muslim, malah di segenap pelosok jalanraya menuju Ban Ao-Nang, lokasi taruhan provinsi Krabi untuk memikat seberapa banyak pelancong. Sepanjang perjalanan ke sana, kenderaan berplat Malaysia jadi raja jalanan. 

tugu terakhir sebelum meninggalkan Malaysia
Ketika ramai warga Malaysia berkenderaan sendiri, saya pilih datang sana naiki bas. Bagaimanapun sampai hari ni belum ada bas yang sediakan khidmat perjalanan langsung dari Kuala Lumpur ke Krabi. Jadi kami harus turun di Hatyai. Tambang perjalanan ialah RM45 sehala. Di Hatyai 'rombongan Malaysia' perlu sambung perjalanan naik van dengan tambahan tambang BHT350. (satu lagi persamaan antara Thailand dengan Indonesia ialah khidmat perjalanan jarak jauh dengan Van yang di Indonesia disebut travel).

Pintu Imigresen Bukit Kayu Hitam
Perjalanan Kuala Lumpur – Krabi ambil masa 12jam. Dekat bukan? Cuma perlu diingat masanya mungkin lebih lama tergantung urusan Imigresen dan masa menunggu di Hatyai. Tak susah dapatkan pengangkutan ke Krabi. Ada banyak agensi pelancongan yang tawarkan khidmat bawa pengunjung.

Kami di sini
Laluan darat ke Krabi  membelah beberapa provinsi lain di selatan. Sehabis Songkhla, perjalanan masuk ke provinsi Patthalung sebelum rentas pergunungan menuju Provinsi Trang di sebelah barat. Saya terfikirkan suatu di sepanjang perjalanan ini - tentang betapa orang Melayu dirugikan bila terlepas separuh wilayahnya di sebelah utara. Kini istilah Semenanjung Melayu yang pernah terpakai satu masa dulu sudah hilang. Semenanjung tu sekarang terpecah tiga, dua darinya berpindah milik ke bangsa Bamar dan Tai. 
Empat jam perjalanan, kami sampai di bandar Krabi. Van berhenti di sebuah agen jualan tiket kerana ada penumpang turun di situ. Sempat juga saya amati bandar Krabi. Beberapa penduduk dilihat boleh berbahasa Melayu, malah ada papantanda niaga ditulis dalam bahasa tercinta itu. 

Bahasa Melayu. 'jiran sebelah, jangan fikir ini bahasa anda'
Beberapa penumpang yang masih tersisa melanjut perjalanan ke Ao-Nang, termasuk kami berdua. Kesan pertama, Ao-Nang saya lihat hanya pekan kecil, kalah jauh berbanding bandar Patong di Phuket. Barangkali ia hanya sebuah kampung yang baru nak berkembang. Malah pantainya sendiri tak lebih cantik dari Port Dickson. Jadi saya berhipotisis, pemasaranlah yang membuat Ao-Nang begitu popular dan bertahap membangun hingga jadi seperti hari ni. Paling menonjol, tempat penginapan bercambah bagai cendawan. Juga tersedia beberapa bank tempatan Thailand dan CIMB Thai, termasuk khidmat menukar wang yang memadai. 
Masjid Ao-Nang
Kami inap di Hotel Good Will berdekatan masjid. Sengaja pilih hotel tu kerana kami fikir mungkin lebih mudah dapatkan makanan halal bila tinggal dekat dengan suatu yang berbau Islam. Rupanya kami salah, di manapun sepanjang jalan di pekan Ao-Nang kami mudah temui restoran halal. Malah pelayannya pun mampu berbahasa Melayu. Dan di semua restoran itu, 99% pengunjungnya dari Malaysia. 



Aneka Restoran Muslim
Pakej pelancongan yang ditawarkan di Ao-Nang tak jauh beza dari pakej lain yang ada di berbagai lokasi tumpuan pelancong di Thailand. Ada pakej redah hutan (jungle tracking), tunggang gajah, pacuan 4 roda, kayak, jelajah pulau dan snorkling. Saya tak minat ikuti semua pakej tu sebab saya pernah laluinya di Koh Samui dan Phuket dulu. Cuma saya terpaksa sekali lagi ambil pakej jelajah pulau dan snorkling kerana harus menemani rakan. Laluannya juga sama seperti pakej serupa yang pernah saya ambil di Phuket dulu. Ke Phi-Phi Lay, Phi Phi Don, Pulau Ayam, mendarat di Pileh Bay mandi manda dan snorkling. 

Snorkling di Pileh Bay, Koh Phi-Phi
Sekali lagi, tak ada aktiviti baru yang bererti kerana semuanya pernah saya lalui. Kecuali satu yang mengesankan, saya lebih fokus kepada penerangan pegawai bertugas tentang pekej yang kami ikuti. Terutama tentang sejarah pemberian nama di semua lokasi singgah. Phi-Phi dapat nama dari kata Api-api, Pileh Bay dari nama teluk yang berbentuk bilik dan lain-lain nama mirip Melayu yang sekali lagi membuat miris rasa hati. 

Makin kerap saya ke Thailand, makin bertambah kosakata bahasa Thai saya.  Makin lama makin saya jelas betapa ciri bahasa-bahasa di Asia saling berkait. Saya dah akrab sebut 'mee' (ada), 'dee' (bagus),  'jep' (sakit), 'sabai' (sedap), 'dai' (boleh), dan 'nang' (duduk), juga beberapa kosakata yang mirip Melayu seperti 'ni' (ni), 'tongni' (sini), 'pai' (pergi), dan 'phasa' (bahasa), dan beberapa kosakata berunsur Cina seperti 'maei' (tak), 'leao' (dah) dan 'au' (mahu) dan sebahagian besar nombor hitungan yang dah lama saya ingat. 

Jika dalam bahasa Thai mereka tanyakan "boleh tak?", sebutan mereka ialah 'dai maei?'. Lihatlah posisi 'maei' di belakang, ia persis struktur bahasa Melayu dan bahasa Mandarin. Jika dalam bahasa Inggeris kita guna struktur yang sama, lafalnya bakal jadi "can not?", tentu tak akan ada siapa akan faham kerana maksudnya dah beza. Dari persamaan yang sekecil ni saja saya berani simpulkan bahawa bahasa-bahasa manusia di sebelah sini berasal dari satu induk bahasa yang sama dan barangkali dari satu turunan manusia yang sama. Mungkin benar kerana kita semua turunan dari salah seorang anak Adam yang mewariskan generasinya di sebelah sini. 

nak balik dah!!!
Tak sedar tiga hari saya di Krabi dah berakhir. Sampailah masanya balik semula ke Hatyai dan teruskan perjalanan ke Kuala Lumpur. Sekali lagi kenderaan jarak jauh yang popular di sini ialah van. Tak hanya untuk pelancong, penduduk tempatan juga gunakan khidmat pengangkutan yang sama. Bersama-sama saya ialah beberapa orang kampung yang habis bercuti bersama keluarga masing-masing dan ingin kembali ke Hatyai untuk berkerja, situasi ini sama seperti penduduk luar bandar di Malaysia yang pulang ke bandar demi mencari peluang hidup yang lebih baik. Hatyai jadi salah satu kutub pertumbuhan utama Thailand di sebelah selatan. 

Menghala masuk ke Malaysia, berpusu-pusu warga kita beratur di jalanan untuk kembali ke habitat masing-masing. Jalan yang sesak dari Sadao sampai sampai Changlun merencatkan rancangan saya untuk sampai ke Kuala Lumpur tepat waktu.