Sekadar nok nnamboh pengetahue saing semuo.... Hok mano maghi kelate atau oghe llua hok nnikah oghe kelate, demo kene blaja. Ni untuk kesenange mu dikemudiye hari. Untuk oghe kelate hok lamo duk llua, mungkin boleh refresh... biar balik kappong dok mmalu.
(terjemahan BM)
Sekadar untuk menambahkan pengatahuan rakan-rakan... Bagi yang datang ke Kelantan atau orang luar yang menikah dengan orang kelantan, anda harus belajar. Ini untuk kesenangan kamu dikemudian hari. Bagi orang Kelantan yang sudah lama tinggal di luar, mungkin boleh refresh... biar balik ke kampung tidak malu
Antara perkataan dialek kelantan yang sempat dikutip:
Bokbong - musang
Ttuyup - pepatung
Pok Kor - mengkarung
Ike - ikan
Ike Kkhonge - ikan cencaru
Gelenyar,Gletah - mengenyam, miang
saksoba - Absorber
Supik - Plastik
Supik Gelenyar/supik rhokrhak - plastik nipis (yg mengeluarkan bunyi bising)
buah topoh = buah epal (apple)
mokte = rambutan
kuk/kok = sekeh (jotos)
njja = tendang
cakno = hirau
nyaknyo = kesian
bbaloh = kelahi
Ggaduh = nak cepat
debe = berani
Bekwoh = kenduri
Tohok = buang
rhukah = panjat
Ghohok = susah, payah
hungga = lari
getek/etek = juga
tepoh = langgar
tubik = keluar
Siak Duk Ggobar = Jangan risau.. (Don't worry)
Idak Ko = cuma
Wak Gghogi......... = Bagi memulakan sesuatu... (to start with....)
Dek Pong Gak Eh....... = Kalau ya pun..........
Jjughuh = baik
Kelaghing = kesat (not smooth)
belengas = melekit
klikpah-klikpah = terpinga-pinga
lipotey = tidak tetap
nneting = melantun
Bagi perkataan BM yang mempunyai akhiran `an',' am','ang' ia diganti dengan bunyi `e'. Contoh:
Jangan = jange (seperti belon)
Lengan = lenge
ayam = aye
Geran = gere,
Pisang = pise
Malam = male
Dalam dialek Kelantan, banyak pertuturan yang diringkaskan
Contoh:
Make kkeda (makan di kedai)
Maye ssejid (sembahyang di masjid)
Tido lluar(tidur di luar)
Ada beberapa perkataan inggeris yang sering dipakai tetapi dibunyikan mengikut gaya kelantan. Contoh:
Bokk (book)
Pozek (deposit)
Rizat (result)
Nneja (manager)
Istek (estate)
Suwih (switch)
Merket (market)
Orang Kelantan suka menambah kata-kata lain dalam sesuata perkataan untuk menegaskan maksud. Contoh:
masin PPEGHAK
pahit LLEPE
mase(masam) PPUGHIK
tawar EBER
putih SSUEH
hite (hitam) LLEGE
biru KKETU
kuning NNEHE
kenye (kenyang) BBONYAH
comel LLOTE
gemuk DDEBOK
busuk BANGA
hapok KOHONG
nnakut (penakut) APAH
ceghoh (cerah) GHERLOH
jatuh CELEBOK
manis LLETING
Ada beberapa "bunga bahasa" dalam loghat kelantan yang unik..
Antaranya:
YAK = lebih kurang "opocot!!!" atau "oops!!"
DEH = memohon restu atau persetujuan. ..(sama dalam bahasa gaul orang Indonesia)
GAK/PAK = lebih kurang "habis tu.." atau "so.."
HO (dengan Dengung) = "yalah.." atau "yes"
DOCK? = lebih kurang "bukan?", "betul tak?" atau "isn't it?"
LAMOKE = nanti
Ada diantara perkataan dalam dialek Kelantan yang dianggap TABOO pada pandangan orang lain, atau tidak manis pengertiannya bagi orang di luar Kelantan.
Antara yang popular:
CEBOK = Ceduk :Pada pandangan orang luar maksudnya membasuh najis (istinja).
PPATAK = bahagian anggota paling bawah. Orang luar selalu menyangka 'pantat'
JEBO = botol : bermaksud 'punggung' pada orang luar
NYO KOTE : kelapa tua (yg tak berair). Bermaksud kemaluan lelaki pada orang luar
Sekian dari saya.
Silakan ke Kelantan untuk menghayatinya sendiri.
Lain lubuk lain ikannya, lain ladang lain belalangnya...
BalasPadamKece Ganu apa Kece Klate yer? hehehe
Hehehehe...btw makasih
Beza dialek Terengganu dengan dialek Kelantan tidak banyak. Semua yang saya sebut diatas biasa juga digunakan Orang Terengganu. Cuma yang ketera adalah sebutan 'an' dan 'am' pada bahasa Melayu standard diganti dengan 'ang'. Manakala dalam dialek Kelantan, ia berakhir dengan lafal 'e' Contoh:
BalasPadamhujan (BM) : hujang (Terengganu), huje (Kelantan)
makan (BM) : makang (Terenganu), make (Kelantan)
masam (BM) : Masang (Terengganu), Mase (Kelantan)
contoh lain:
Guane mu makang ikang lagu tu? (Terengganu)
Guano mu make ike lagu tu? (Kelantan)
Macamana kau makan ikan macam tu? (BM)
Lain padang lain belalang.........
Paz..wakpo nyo nok kecek kelate?
BalasPadammu nok gewe nge oghe kelate ko?
Emang sich…Gewe klate come lote….
(hahaha..pazli kawe minat nge mek2 koto baghu ya?
Jange2 makwe oghe Klate? Tahniah..)
kata-kata lain:
sombong/bongkak = agah
menipu/berbohong = belawok
mundur = gustey
maju = gohek
laju/kencang = deghah
tetapi = keknya
beritahu = ghoyak
larat = chekak
letih/tak larat = tok chekak
mau = sey
tak mau = tok sey
Baik-baik sokmo ler....hehehehehe
BalasPadamWah............ :-u
BalasPadamMaghi mano mu ni...? Mace oghe kelate sungguh. Hok Indon tok nappok langsung. Pandaa mu, blaja mano?
Gewe oghe Kelate tu..., adolaa dulu-dula. La ni takdok. toksey dah kawe, peghabih pitih. Kito hok duduk di Nusantara ni, kenolaa tau kecek llua. biaa sene di kemudiye hari.
Confirm. Awal November ke Surabaya. Jumpe disana. Kawan-kawan lain pun kalau berkesempatan, silakan temui saya disana.
BalasPadamThanks...boleh dicuba kalau nak cakap dengan abang Nik dan keluarganya...he he he..
BalasPadamAbang Nik orang Kelantan?
BalasPadamA'kum.. tupe lalu deh.. sajo tengok² genamo rima ado dale ni.. jange Murih(marah) deh..
BalasPadamsilekei.....
BalasPadamIya, Abang Nik Fazirudean orang Kelantan, emaknya asli Kelantan (ada darah Siam sikit), tapi ayahnya Orang Pahang tapi ada darah Bugisnya jugak.
BalasPadamKawe ni wala pong 30 tahung doh ddok Ssaboh, kkecek kelate tok beghuboh. Sebak haghi-haghi bule kkecek Kelate denga cikgu-cikgu de ustaz-ustaz oghe kelate.
BalasPadamBuke agah, hok sengoti.
BalasPadamassalamualaikum..sy nk tyo ni hok pkataan ingeris hok dbunyikn dlm dialek klntn tu nk buktikn bhw dri bhs ingeris tu gno. ado dri sarjana mnow ko..
BalasPadam